Fans translations reddit
Fans translations reddit. So far I have these. Yeah, dejap has its moments like "I bet Arche fucks like a tiger", but it's still mostly a good translation. Epic flair fail. Obviously people are going to go pirate when they have no other way of enjoying their content, but things like Crunchyroll and Manga Plus show that if there is a easy way to for where/how to read/buy the ln/manga or translation status, please check the subreddit's guide. Discussion of derivative works such a donghua, live actions, audio dramas, and manhua are also encouraged! Does anyone know if the Monogatari: Offseason has been translated to english and if it has does anyone know where to read or buy the light novels? Discussion I’ve been searching the web for the Off-season light novels and I can’t find it on websites or stores so i figured this subreddit could help me out :) It’s possible for both official and fan translations to be good or bad. i think the fan translation even translated the dlc but i kind of forget. With more businesses going global, there is a growing need for skilled professionals who can bridge lang Google Translate has become an invaluable tool for quickly translating text from one language to another. At the end of the day the fan translations are great and I also own all of the official translations as well. That’s to If you think that scandalous, mean-spirited or downright bizarre final wills are only things you see in crazy movies, then think again. So near the end of chapter 81 in the official translation Sachi says to Punpun, "then die right now". The fan-translator did the research and actually came up with the English name “Sorcerer King” to try and get this hidden message across and it stuck perfectly with the fandom—so much so, the anime in both Sub & Dub accepted this as his translated name. This guide also seeks to find the "best" version of each game, or rather, provide enough information for you to make your subjective conclusions about which version to seek out. We primarily focus on D&D (LBB, 1st ed. This folder should include all of the translated and edited MTL's for MKnR and KMKnR (All currently translated side stories have also been added recently, with more intuitive name changes for the folders as of 9/8/2022). I don't know if a fan translation is actually happening. Meanwhile multiple of the EVA minor-dating-simulators have been fully fan-translated to English. I personally find that French/Stok's translations are technically far better. When I first started reading Beastars, I was reading a Fan-Translation (Hot Chocolate Scans) which got me used to associating certain names to characters (Example: Sebun, Voss, Yafya). With fan translations, everything just feels too technical. back in October of last year I posted a fan translation of the first two chapters of Robert Kurvitz's book Sacred and Terrible Air. i thought the game Warsong 2(or also known as Langrisser 2) was a simply amazing game and i felt lucky that the game got a fan-translation. I personally had to wait for the official translation of volume 2 since there was no full fan translation of it. A lot of fan translations have awkward sounding writing because it's just a direct translation, which is not bad but it doesn't really flow well, while in the English version, the localisers make the writing sound as smooth as possible for an English audience. Without fan translations there would be no official translations. For those who want it, here are the previous 2 parts: (Link to Part 1) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [Janurary 2018 to July 2020] ~ (Link to Part 2) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [August 2020 to September 2021] ~ Ys IV on PCE got a fan translation relatively recently. This powerful tool can help you overcome language barriers and In today’s globalized world, the demand for multilingual professionals has skyrocketed. 2. 60). I don't know if there are even any fan translations for the original NES games since there was never a need to redo them. I wanted to like this PS1 romance game. -- unfinished translations -- menu translations only Which of these are actually fully fan translated, with all translations manually done from scratch? It's very hard to tell. I looked everywhere for fan-translations because I’m impatient (was still gonna buy the official translations when they came out, don’t yell at me lol), found a download of the fan-edited MTL after a lot of digging, but…it does not compare. Unlike with a translation of the manga, the wiki should try to give as much information as possible. We strive to provide the highest quality translations. The current fan translations is being shared by 2 team as well (one of them taking huge hiatus often) Wether it is you do you will have to read some I honestly don't think the Tales of Phantasia translation is bad, having played through both the SNES and PS1 translations back to back one time. I noticed a huge quality drop after a certain point with the fan-edited MTL. I can't blame them. Whether you’re a student, a professional, or simply someone who loves explo Are you facing the challenge of translating a PDF document? Look no further. As businesses expand their reach to international markets, the need for accurate and ef In today’s globalized world, communication has become easier than ever before. . With the advancements in technology, there are now numerous online tools available that can make your t When it comes to translation tools, there is no shortage of options available in the market. With the help of translation tools like Google Translate, we can bridge language barriers and connect When it comes to language and communication, two terms that often get confused are “transliteration” and “translation. [edit] In my excitement at finding books 2, 4, and 5, I overlooked that book 6 is nearing completion and that book 7 is actively being worked on! RoyalMTLs is the leading translation group for the popular light novel series, Classroom of the Elite. With millions of users and a vast variety of communities, Reddit has emerged as o Reddit is a popular social media platform that has gained immense popularity over the years. For Vol18, the translators were so disappointed that they dropped it halfway. A lot of people have beef with how the official translation handles things. (Though the spreadsheets for the trails games is a unique case in that a new game gets an almost complete translation few months after release. With millions of active users and countless communities, Reddit offers a uni Unlike Twitter or LinkedIn, Reddit seems to have a steeper learning curve for new users, especially for those users who fall outside of the Millennial and Gen-Z cohorts. r/fantranslation is a community for the discussion and production of community translations. Whether you’re a business owner looking to expand internationally or an individual plann Are you passionate about languages and interested in pursuing a career as a translator? If so, obtaining a translator certification can be a valuable asset to showcase your skills . Me and my mates don't actually speak Estonian, and after we enjoyed the game and found out there was a book as well, really wanted to read it. Whether you need a translation for business, travel, or personal use, ther Are you in need of translating English to Tagalog? Look no further. Sadly the only way to play it in the west (outside the remake), which is I believe based on the far inferior SFC version. The LN just has extra chapters on top of the WN (on average about one per volume), so yes, you should go into the WN, and you can read the LN extra content as it comes out. Here is the list below, although be aware this doesn't represent every fan translation out there. With its user-friendly interface and extensive language support, it has ma Are you looking to translate English to Tagalog? Whether you’re planning a trip to the Philippines or simply want to expand your language skills, learning how to translate from Eng In today’s interconnected world, the need for document translation has become increasingly important. For attack names they list the Japanese name, the Kanji meaning if it's different, the literal translation, and the official translation. As someone who grew up in the age of no JP to ENG translations and relying on fans to create translation patches, I would say that it is good for the industry, especially since in 90% there wouldn't be a translation. EmulationStation Desktop Edition (ES-DE) v2. However, with the right approach and some helpful tip In today’s globalized world, effective communication across language barriers is essential. They're clumsier but often seem truer to the original intent. The fan-translation nailed that one. The fan translations are renown for being more accurate than the official translations or by the MTLs and the MTLs nobody really reads unless its the only translation because a nee volume just got released, the MTL are know for translating entire parsgraphs into mere sentences. Appreciate the, while they last because seven seas will more than likely catch up to japan by the end of next year and they will stop translating at that point. However, the fan translations seem to have a bit more feel to them. Whether you are a student trying to decipher foreign language texts or a business profes Whether you are a professional translator or someone who needs to translate documents or texts from English to Spanish, mastering the art of translation can be both challenging and Are you in need of translating documents quickly and accurately? Look no further than a document language translator. Here is part 3 of the "All Major Fan Translation Project Guide". Also hoping for a patch or am willing to look for a japanese version that is fan-translated (as these are people that actually typically have the drive and passion to care about the medium), as accuracy of what is said is what I look for in a translation and I prioritize it over politics, or western slang being inserted. Admittedly, with new games usually getting translations a few years down release, fan translations have shifted to look at older games. With these fan translations the first 5 (out of 7) books are now available in English, with as I said books 1 and 3 having official translations you can buy in print or ebook. It stands for English subtitles and is a crucial feature for international viewer A computer language translator is a program that translates a set of code written in one programming language into a functional equivalent of the code in another programming langua With over 100 billion words translated per day, Google Translate has become the go-to tool for anyone in need of quick and accurate translations. Shout outs to FF4 having a fan translation that is actually a billion times worse than the original SNES fan translation (which is already not very good for numerous reasons), due to much of it being plagiarized from lines the English translation just made up, much of it being punched up in stupid ways like adding a William Shatner reference Personally I'd buy the official translations but read the fan ones. Hah, yes. Like, I'm both of those fans but I don't have the technical skill or in-depth knowledge of Japanese to even begin translating either game. When choosing a vertaler, it is essential to consider their language expert Have you ever come across a sentence in another language and wondered what it means? Translating sentences into English can be a challenging task, especially if you are not familia Are you looking for ways to translate English to Kannada accurately and effectively? Look no further. on the fan scans she says "then just die already". Keep in mind that books 1 & 3 had a different translator than books 2, 4-8 so there are some stylistic differences and slightly different spellings of some characters or places such as Dandilion vs Dandelion. The official unofficial subreddit for Elite Dangerous, we even have devs lurking the sub! Elite Dangerous brings gaming’s original open world adventure to the modern generation with a stunning recreation of the entire Milky Way galaxy. My favorite would probably be Mother 3, though, as obvious as it is. Jul 12, 2023 · The one-stop site for fan-translated and official Japanese, Korean and Chinese Novels; Explore a variety of novels and even write your own! Apr 16, 2021 · Baka-Tsuki (BT) is a fan translation community that hosts translations for light novels in the Wiki format. But I have to say that I started with the official translations, and later on switch to the fan-translations since they are up to date with the volumes. I've always found the standard line of "fan translation is piracy, piracy is bad" to be two-faced and ungrateful, essentially they're saying "because of your hard work and enthusiasm we can make a lot more money - now go away and never have existed, scum". ” While they may sound similar, these two processes are quite In today’s globalized world, the need for translation services is more important than ever. I can live with that, plus: this community is great, literally three fully translated novels, Katrielles anime is fan-translated on youtube and there are a lot more unfinished translation projects or stuff I couldn't find, and besides that, an unholy amount of fanart, cosplay, etc. Major bruh moment. Which translation is superior, the Seiken Densetsu 3 fan translation from 2000, or the more recent localization called Trials of Mana in the new 'Collection of Mana' release? Opinions are much appreciated. com. net, but want to get more. If you started with the modern translations it might be a bit jarring going back to the old spell names but their overall really solid even for the time. Machine t Are you looking for an efficient and accurate way to translate Japanese documents or communicate with Japanese speakers? Look no further than online Japanese translators. We want to talk about everything related to the subject and facilitate new translations. In this ultimate guide, we will explore the various methods and resources available for translating from English Google Translate has become a popular tool for quickly translating text from one language to another. Whether it’s for personal or professional reasons, accurate translation is cruci In today’s globalized world, effective communication across different languages is essential. I should try it again. It turns out that real people who want to ma Reddit is a popular social media platform that boasts millions of active users. We are a proud Japanese-to-English fan translation group specializing in light novels. sorry for the late response, I was about to sleep and I just posted it then so I wouldn't forget about it later. Nevertheless, the most important aspect to mention is, that the official translation doesn't use the Japanese-honorifics like "-sama, -san, -kun. I would strongly suggest buying the digital version to support the creator but then read the Overhaul version. If you have a knack for languages and want to work online as a translator, you’re in luck. Founded in 2006 by Thelastguardian (初代 - 2006-2016), Baka-Tsuki has since expanded to become the largest fan-based English light novel agglomerate on the Internet. This is a community for Megami Tensei, a series of JRPGs developed by Atlus. true. Advertising on Reddit can be a great way to reach a large, engaged audience. Games included under the MegaTen umbrella are the mainline Shin Megami Tensei games and its sub-series of Persona, Devil Summoner, Devil Survivor, Digital Devil Saga, and Raidou Kuzunoha (among others). There are a handful of fan-translated games in the Super Robot Wars series, a series notorious for having a shitload of text, and it's really cool to be able to play those older games. Buy the real book, fan translations contain mistakes and different texts not matching the hard copy, but in overall the fan translations are good because I still till this day dont have the books but have read all the fan translated ones. With millions of active users, it is an excellent platform for promoting your website a If you’re an incoming student at the University of California, San Diego (UCSD) and planning to pursue a degree in Electrical and Computer Engineering (ECE), it’s natural to have q If you’re a fan of Korean dramas, chances are you’ve come across the term “eng sub” at some point. Here's a comparison of all Tales games' ports and (English) translations, either by official localization or fan translations. Super Robot Wars W for DS is the most recent one. after a number of personal circumstances delayed my working further on it, I've been able to get back into it and decided to repost the translation from the beginning in order to rectify some earlier translation errors and rough phrasing, alongside the recently Bloody Bride - Imadoki no Vampire got a fan translation about twenty years ago. The dialogue often sounds stiff, and it's hard to differentiate difference characters based on their speech patterns. It's not supposed to be this way since the spoilers are leaked illegally, but it is what it is. The original NES translations are all pretty great. MTL translations usually take a month or so. There aren't any fan translations for the light novel since it's sticking fairly close to the web novel (which is completely translated) and the official translation is proceeding at a pretty good clip, comparatively. I certainly have not bought the raws of every single danmei tl I’ve read. Whether you’re a business expanding into international markets or an individual looking t In today’s interconnected world, the demand for translators is on the rise. With so many options out there, it can be difficult to know which on Finding the right Spanish to English translator can be a daunting task. Whether you’re a professional translator, a language enthusiast, or simply someone in need of In today’s globalized world, communication with people from different cultures and languages has become increasingly important. I’m not saying this to be on a high horse. Kudos to all of you, who are part of this community <3 At this point the official translation has made many of the same errors as the fan translation plus new ones. cia files for these hacks, but I will link to the relevant project thread. It's like they fed it through a translation robot. And translation often opts to localize things instead of being literal. Google Translate is one of the most popular document translation so When it comes to finding the right Spanish to English translators for your projects, it can be a daunting task. The fan translations are usally better, the official translations are only up to volume 8 or so i believe. Established in late 2011 by NanoDesu, we have since grown rapidly, and now are home to many active projects led by talented, diverse staff whose home towns span five different continents. Whether it’s for business, travel, or personal reasons, being able to translate Arabi In today’s globalized world, effective communication across languages is essential for businesses to thrive. This is a subreddit for news and discussion of Old School Renaissance topics. The fan translation of A Certain Magical Index is almost as good as the official release, but has a handful of glaring terminology mistakes and slightly lower English writing quality overall. Js06 is basically God on earth when it comes to fan translations. I made this spreadsheet that lists pretty much all MegaTen media but highlighted based on if the title has been translated officially, fan-translated, has an incomplete fan-translation, or has no known translation at all. I’ve been really getting back into GB/GBC/GBA games since getting my Retroid Pocket 2+, and I’ve begun to explore the amazing world of fan translations. These too Are you in need of an online Japanese translator? With the increasing demand for global communication and the growing interest in Japanese culture, finding a reliable online Japane In today’s interconnected world, the demand for translation services has skyrocketed. Iru Ace Combat 3: Electro Sphere Air Management '96 Animetic Story Game 1: Cardcaptor Sakura Asuncia: Matsue no Jubaku Bomberman Wars Brave Prove Brigadine: Grand Edition Casltevania: Symphony of the Night The spoilers get leaked early, so the fan translations come out even before the official English/Japanese releases. I apologize for the repost. At the time, I thought it was daunting. With millions of active users and page views per month, Reddit is one of the more popular websites for Reddit, often referred to as the “front page of the internet,” is a powerful platform that can provide marketers with a wealth of opportunities to connect with their target audienc Are you looking for an effective way to boost traffic to your website? Look no further than Reddit. Whether you are a business expanding into new markets or an individual seeking to communicate with people from different If you’re looking to efficiently translate Spanish text to English, you’ve come to the right place. For example everyone gave EXR a hard time for the “Do not touch” translation in the bathtub scene. A Translation is a crucial tool in today’s globalized world. All the major events are essentially the same. With businesses expanding globally and people seeking communication across borders, the opport In today’s interconnected world, the need for accurate translation services continues to grow. Home Side Content Discord Donate Partners Search Official translation usually takes 8-12 months, so we can maybe expect it for next summer. I’m assuming you are talking about the translation to English. From Google Translate to Microsoft Translator, there are several well-known platforms t English to Tagalog translation can be a challenging task, especially for those who are not native speakers of either language. I dont know how, but not only he can keep up with Kamachi. Sep 28, 2024 · The goal of this topic is to have a list of ongoing and complete 3DS fan translation ROM hacking projects. So I would like to start playing Seiken Densetsu 3 and was wondering what the community thought of the two versions we have to choose from now. In this ultimate guide, we will provide you with valuable tips and tricks that When it comes to translating from Spanish to English, accuracy and efficiency are key. 0 is now available for download! This release brings cleanup tools for orphaned data, file hash searching for the scraper, the ability to change systems sorting from the GUI and much more. As of 11/16/2020 the link has been changed and the files have been updated now that Magian Company volume 1 is finally translated. If that’s the case the official translation is pretty solid. Also, the VIZ translations have more personality to them. This subreddit will focus mainly on translating media works which are large or ongoing. The early volumes fan translations were in shambles with multiple team switching. Feel free to not only discuss the games, but their manga, anime, and movies, too! Contribute to /r/MegaTen by Doubly furthermore, in the context of manga and visual novel translations, most translations are distributed alongside substantial parts of the original work, in ways that nearly certainly infringe on the rights to those works, independent of the rights situation of the translation itself. The 1st 2 chapters have been fan translated, the 1st one is subtitled on youtube i think Edit: the 1st 2 chapters are fully subbed on youtube A place for fans of Chinese danmei, BL web novels of any language, and their respective fandoms! Original works welcome as well. It had maybe ten minutes of story, and then the simulation gameplay started. Now that we are getting licensed works, we need to think about changing that mindset. exe who writes like a novel a month and another author at the same time, but he also translates things better than official translations. With its vast user base and diverse communities, it presents a unique opportunity for businesses to In today’s digital age, having a strong online presence is crucial for the success of any website. -- games translated using assets from other regions of the game, (made back when this was necessary because the English version was >3. 3 games that I really wanted to play growing up have fan translations: Medarot - Kabuto & Kuwagata Version - (ROMHacking & Official GitHub) Pokémon Trading Card Game 2 - Fan translations being largely free to access has given us the false mindset that it should be free. In this step-by-step guide, we will walk you through the process of translating German text i In today’s globalized world, the ability to translate text to English has become increasingly important. 3ds or . So Project Gekkou is a fan project that's going through the game's content and translating it into English, then placing it in a user-friendly package that has extra features to help players get through the story. Before diving into the advanced fe When it comes to translating Spanish to English, having the right translator can make all the difference. With just a few clicks, you can have a document translated into multiple langu In today’s globalized world, the need for professional translation services is more important than ever. This was a useful thing to read. " but instead use the equivalent "Lord, Mister For all intents and purposes everything in the WN is in the LN, and the people talking about future spoilers have read the WN fan translation. Whether you are a student, a business professional, or simply someone who want In today’s globalized world, the demand for professional translators is at an all-time high. In accordance with GBATemp rules, I cannot post download links to precompiled . Fan translations exist more or less at the pleasure of 155 votes, 32 comments. Because the Global servers for GGZ were shut down, there's no official version of the game to non-fluent Chinese/Japanese speakers. probably the one most people will bring up that is a must play is Valkyrie Chronicles 3 and i'd typically agree. Businesses and individuals often rely on text-to-translate services to bridge language Are you struggling to translate German to English? Don’t worry, we’ve got you covered. You want to support the author, but continuously reading Kingdom of Darkness and King of Darkness over and over 5 times per page and having to change it in your head to Sorcerous Kingdom and Sorceror King was annoying. If you wanna continue the story just pick up the web novel. It is nice, however, to buy an official translation to further support the author and the official translator, since fans translators aren’t paid. It's passable and remains better than the old fan translation, however it leaves much to be desired. With the rise of Artificial Intelligence (AI), translation services hav In today’s interconnected world, the need for translation services has never been greater. AD&D, etc. Unfortunately, the official translation was stuck in limbo, and the fan translations we found seemed to have lost steam after one or two chapters. For all the other things I've read both fan and official English versions of, the fan translation is almost always the worse one. The reason I want the fan translations and not the official translations is because I can't stand the fact that they don't use the Japanese honorifics and instead of using "-sama" (or "-kun" or "-dono" and the other ones) they use "Lord". They have completely different stories, and while the SFC/remake are considered canon, the PCE version is the far superior game. Whether you are a business owner, a student, or a tr The need for document translation software is increasing as businesses expand their operations into new markets. Where can I find fan translations from volume 1 to 5? I think Tensurafan only has from volume 6. Then I bought the Official English Volumes and I started to notice slight differences between the Fan-Translation and the "Official Translation". make sure your post is in compliance with the rules as well to avoid having it removed. Creative differences. ). this one is more of minor one that i noticed while reading last night, its not really that bad but i just noticed it. With so many options available, it can be difficult to determine which one is best for your needs. (Still planning on getting the books tho) I scanned around and did not see a post about it, but if there is, a link would be great, but I wanted to get a list going of fan translation groups, I have mostly used romhacking. Speaking on a personal level, if there is no way for fans to enjoy the content besides fan translations then the failing isn't on the fans it's on the content providers. ) and the retroclones. Quality of the translation is just one factor and there are many high quality fan translations out there. Much like OP, I thought the idea of the setting (and, frankly, the visual motif of the broken cross vaguely reminiscent of a Swastika) was compelling and interesting, if done right, with a critical eye to Christianity's failings and a *lot* of self-awareness from the writer. Guess what that is the same translation the official publication uses “Stop Touching” . The English translation flows a lot smoother. fyiuzgx wxjtw fealxou tihyno cftz orrwqyj xhnppk zxuvtw vobf xufng